欧美人伦禁忌.5,噼里啪啦免费观看视频大全,伊人色综合九久久天天蜜桃,日本在线一区二区三区欧美,成人做爰试看30分钟

行業(yè)新聞

專業(yè)翻譯公司翻譯質(zhì)量保證過程

發(fā)布日期:2020.11.03 瀏覽次數(shù)(1967)
 1. 項目評估
  項目經(jīng)理 (PM) 負(fù)責(zé)對項目進行整體評估:
  任務(wù)分析:全面了解項目情況以及客戶需求
  項目計劃:根據(jù)客戶具體要求制定相應(yīng)的翻譯流程
  信息共享:確保項目組所有成員完全了解翻譯流程及其具體要求
  2. 譯前準(zhǔn)備
  翻譯質(zhì)量的控制始于譯前處理,預(yù)防性控制措施包括:
  收集相關(guān)參考文件并將其提供給譯員
  對源文件進行預(yù)處理,便于譯員后續(xù)翻譯
  為譯員提供翻譯指南和詳細(xì)說明
  3. 創(chuàng)建術(shù)語表
  對于大型項目,我們一般在譯前創(chuàng)建術(shù)語表,以便譯員在翻譯時參考。如因時間問題,無法事先創(chuàng)建術(shù)語表,我們會在項目完成后編制術(shù)語表,確保后續(xù)項目術(shù)語的一致性。
  4. 翻譯
  譯員的語言能力和專業(yè)能力決定著翻譯質(zhì)量的優(yōu)劣。我們的項目經(jīng)理在選擇譯員時基于以下原則:母語譯員、精通所屬專業(yè)領(lǐng)域、具備一定的資歷和經(jīng)驗。
  5. 編輯
  所有譯文初稿均由資深譯員/審校進行二次校對。翻譯是一種人工行為,無論譯員水平有多高,都難免出錯或出現(xiàn)風(fēng)格差異,這就是我們堅持多道審校的原因。同時,我們通過科學(xué)的質(zhì)量評估系統(tǒng)對譯員的翻譯質(zhì)量進行評價和打分,不斷篩選優(yōu)質(zhì)譯員為客戶提供翻譯服務(wù)。
  6. 譯文審閱
  譯審人員在審校譯文初稿后,給出審校意見,并返回給原譯員。原譯員如對修改有異議,需提供相應(yīng)理由,以便譯審人員再次核查。如客戶需要,我們也可在最終定稿前提供審校后的譯文供客戶審閱,以便聽取客戶的反饋意見。
  7. 排版
  我們的排版團隊會針對譯文受眾的文化差異對譯文進行精確排版,確保與原文格式保持一致。在對譯文進行排版時,我們通常使用源文件所用的應(yīng)用軟件。某些情況下,我們也會選擇更適合目標(biāo)語言字體和其他要求的應(yīng)用軟件。項目經(jīng)理會確保交付的所有文件滿足您的要求。
  8. 質(zhì)量保證和校對
  排版完成后,進入通讀程序,校對人員通讀全文,確保譯文:
  版式與原文一致
  字體正確
  頁眉和頁腳與原文一致
  名稱拼寫正確
  分頁與原文一致,譯文通順流暢
  譯文包含原文更新的內(nèi)容
  頁邊距、圖片以及位置正確
  9. 最終審核
  譯審或原譯員對項目文件進行終審,確保所有文件內(nèi)容和格式均準(zhǔn)確無誤。
  10. 最終檢查/交付
  交付前,項目經(jīng)理將匯總所有最終交付件,并進行全面檢查,確認(rèn)其符合客戶要求。
首頁
產(chǎn)品
案例
客服